'See-saw'에 해당되는 글 2건

  1. 2005.08.17 See-saw - 정적은 헤드폰 속에
  2. 2005.08.16 See-saw - 그대는 나와 닮았어
posted by Yuki-H. 2005. 8. 17. 15:14
안녕하세요..=ㅅ=//
어제에 이어서 계속해서 전해드리는 한국어로 노래 부르기 시리즈입니다.
곡은 See-saw 의 '그대는 나와 닮았어' 싱글 앨범의 C/W 곡인 '정적은 헤드폰 속에' 입니다.
어쩌다보니 싱글 앨범 하나 통채로 번역하게 되었네요..[쿨럭]


역시 번역후에 스텔라가 생각나는 건 저의 착각인지요..ㅠ_ㅠ? [...]


그리고 언제나 말씀드리지만 앞 시리즈와 같이 따라 부를 수 있도록 번역되었으며,
원곡의 느낌을 그대로 전하기 위해 노력(?)했습니다만...
역시 몇가지 이상한 점이 있을수도...[먼산]


P.S : 이번에도 역시 동일한 방법으로 테스트 후 올립니다..[...]




///////////////////////////////////////////////////////
제작자 : 본인 [Mercury&Virgo]

이 가사를 타사이트나 다른 곳으로 복제를 엄금합니다.
이동시에 출처 표기 또한 역시 일절 엄금하기에 이 경우도
용납하지 않겠습니다.
///////////////////////////////////////////////////////


See-sawの シングル アルバム『君は僕に似ている』C/W 歌 『静寂はヘッドフォンの中』
See-saw 의 싱글 앨범 『그대는 나와 닮았어』 C/W 곡 『정적은 헤드폰 속에』


『静寂はヘッドフォンの中』
『정적은 헤드폰 속에』


作詞:石川智晶
작사 : 이시카와 치아키
作編曲:梶浦由記
작곡 및 편곡 : 카지우라 유키
歌:See-Saw
노래 : See-Saw
訳:Yuki-H.(Mercury&Virgo, virnmer@inetiz.com)
번역 : Yuki-H.(Mercury&Virgo, virnmer@inetiz.com)


大事なことから だんだん薄れてく
소중한 기억으로 부터 점점 희미해지고 있어
自然な事だよと 誰かにそう言われた
자연스런 일이라고 누군가가 그래 얘기했지
静寂がひとりのヘッドフォンを包んで
정적이 홀로의 헤드폰을 감싸며
君の声捜すよ
그대의 소릴 찾고 있어


まっすぐ投げてくる君の素直な言葉に
직설적으로 내던진 그대의 솔직한 한마디에
僕はよくあることだとひと言で片付けた
나는 자주 있는 일이라고 딱 잘라 말했어
君の抱えてるものを半分下さいと
그대가 품고 있는 것들을 반만 내게 달라고
なぜ言えなかったんだろう
왜 말을 할 수 없었던 걸까


あの頃 僕の足下はいつもぬかるんだ土に立ってるようで
그 때의 나의 발 아래에는 언제나 질퍽거리는 땅에 서 있었기에
優しさを口にするにはだぶんまだ早すぎたんだよ
상냥함을 내 입으로 말하기에는 분명 아직 일렀었던거야


気持ちを裸にすればするほど
내 기분을 솔직히 할려고 하는 만큼
安らぎに会えたのかもしれない
편안하게 만날 수 있을련지도 몰라
何が怖くてきれいな景色を
무엇이 무섭고도 아름다운 추억을
壊したのかわからない
부숴버렸는지 모르겠어


君はどうしているのだろう
그대는 어떻게 지내는 걸까

2005/09/22 수정:
1. 나는 흔히 있는 일이다고 한마디로 단언했었어
-> 나는 자주 있는 일이다라 한마디로 단언했었어

'번역 > 가사' 카테고리의 다른 글

타케우치 마리야 - 늦은 가을  (0) 2014.09.21
See-saw - 그대는 나와 닮았어  (0) 2005.08.16
사카모토 마야 - 기적의 바다  (0) 2005.05.11
posted by Yuki-H. 2005. 8. 16. 22:41
안녕하세요. =ㅅ=//
정말 오랫만에 블로그에 글을 적습니다.
상당히 네타성 정보라 생각될지도...[뭐.. 여태껏 그래왔습니다만...]
SKiN2U.NET의 챠누크냥의 덕분으로 앨범을 얻게 되어서 번역합니다.
개인적으로 제가 좋아하는 노래이기도 하구요..

그런데 막상 번역을 하고 나니 아스란보다는 스텔라와 신이 생각나는 것은 나의 착각 !?!
아무튼 스텔라의 이미지가 굉장히 많이 겹쳤습니다.
왠지 마지막으로 갈수록 더해 지는군요..

이번에도 역시 따라 부를 수 있도록 최대한 노력(?)을 했으며,
동시에 원곡의 느낌을 그대로 전하기 위해 노력(?)은 했습니다만,
모군의 국어 내공이 부족한 탓에 맘에 안드는 점이 몇군데가 있습니다.
차후 수정토록 하죠~_~


P.S : 갈수록 일본어 IME 에 적응하는 유키냥..-_-;;;[라지만 영타 속도의 압박]
P.S 2 : 사실 이전부터 작성시에는 항상 번역된 걸로 ?? ??? 테스트 후 올립니다...[먼산]




///////////////////////////////////////////////////////
제작자 : 본인 [Mercury&Virgo]

이 가사를 타사이트나 다른 곳으로 복제를 엄금합니다.
이동시에 출처 표기 또한 역시 일절 엄금하기에 이 경우도
용납하지 않겠습니다.
///////////////////////////////////////////////////////


機動戦士ガンダム SEED DESTINY 4th ENDING THEME 『君は僕に似ている』
기동전사 건담 SEED DESTINY 4기 엔딩 테마 『그대는 나와 닮았어』


『君は僕に似ている』
『그대는 나와 닮았어』


作詞:石川智晶
작사 : 이시카와 치아키
作編曲:梶浦由記
작곡 및 편곡 : 카지우라 유키
歌:See-Saw
노래 : See-Saw
訳:Yuki-H.(Mercury&Virgo, virnmer@inetiz.com)
번역 : Yuki-H.(Mercury&Virgo, virnmer@inetiz.com)


君の姿は僕に似ている
그대의 모습은 나와 닮았어
静かに泣いてるように胸に響く
조용히 울고 있는 것처럼 맘에 다가와


何も知らない方が幸せというけど
아무것도 모르는 것이 행복하다 말하지만
僕はきっと満足しないはずだから
나는 분명 만족할 리는 없을꺼야
うつろに横たわる夜でも
허전함이 가로막은 밤이라도
僕が選んだ今を生きたい それだけ
내가 선택한 지금을 살고파 그게 다야


君の速さは僕に似ている
그대의 조급함은 나와 닮았어
歯止めのきかなくなる空が怖くなって
억누를 수 없게 된 하늘이 무서워져서
僕はいつまで頑張ればいいの?
나는 언제까지 힘내야만 하는거야?
二人なら終わらせることができる
둘이라면 끝내게 하는 것이 가능해


どうしても楽じゃない道を選んでる
어떡하더라도 편해지지 않은 길을 고른거야
砂にまみれた靴を払うこともなく
모래 투성이가 된 구두를 털지도 않고
こんな風にしか生きれない
이런 식으로 살아갈 수 밖에 없어
笑って頷いてくれるだろう 君なら
웃으며 고개를 끄덕이겠지 그대라면


君に僕から約束しよう
그대, 나에게 약속 해줬으면 해
いつか僕に向かって走ってくる時は
언젠가 나를 너머서 달려갈 때는
君の視線を外さずにいよう
그대의 시선을 떼어놓지 않는다고
きっと誰より上手に受け止めるよ
분명 누구보다 제대로 받아들일꺼야


君の姿は僕に似ている
그대의 모습은 나와 닮았어
同じ世界を見てる君がいることで
같은 세계를 바라보는 그대가 거기에 있기에
最後に心なくすこともなく
마지막에 미련을 남길 필요도 없이
僕を好きでいられる
나를 좋아해주고 있기에
僕は君に生かされてる
당신이 나를 살아가게 해